blog! blog! blog!で空母ブッシュが取り上げられている。爆撃機に"peace maker"と名付ける国である。最近も、"noble eagle"とか、"crusade"とか言ってる国でもある。しょうがないのである。"noble eagle"というより、"pig of capitalism"だろうと思っても、口にしないのが大人である。
人指し指と中指を立てて、"ピース"というのも謎である。どこで意味が変ったのだろうか。
二本指ジェスチャーは、手の甲を相手に向けると、fxxk youの意味じゃあなかったっけ?
はい。なんでそういう意味になるのかも謎ですね。イギリスでは問題なかったような...自信ありませんけど。
ひょっとして大人とは「たいじん」と読むのでしょうか?
オトナです。僕の語彙に「たいじん」はありませんし。
二本指ジェスチャーは、手の甲を相手に向けると、fxxk youの意味じゃあなかったっけ?
はい。なんでそういう意味になるのかも謎ですね。
イギリスでは問題なかったような...自信ありませんけど。
ひょっとして大人とは「たいじん」と読むのでしょうか?
オトナです。僕の語彙に「たいじん」はありませんし。